-
La crisis de los jóvenes refugiados y desplazados internos, y las violaciones de los derechos humanos básicos a consecuencia de los conflictos armados suscita la preocupación de los jóvenes.
وتمثل أزمة اللاجئين و المشردين داخليا من الشباب، فضلا عن فقدان حقوق الإنسان الأساسية نتيجة للصراع المسلح، مبعث قلق للشباب.
-
- Y tienes la vida resuelta.
.فقد قُبلتَ في كلية الحقوق
-
La normalización y simplificación de los requisitos formales reduce el riesgo de errores de forma, lo que evita la pérdida de derechos y reduce los gastos.
إذ أن توحيد وتبسيط متطلبات المعاملات الرسمية يقلل مخاطر حدوث أخطاء فيها، ومن ثم يؤدي إلى تقليل تكرر فقدان الحقوق فضلا عن تخفيض التكاليف.
-
Para agilizar la recaudación de las contribuciones, la OMM ha adoptado diversas medidas, como la pérdida del derecho de voto, la imposibilidad de postularse para una elección o reelección de cargos y de integrar el Consejo Ejecutivo, y la suspensión de las publicaciones sin cargo.
-35 وللإسراع بتحصيل الاشتراكات المقررة، اتخذت المنظمة WMO تدابير مختلفة، مثل فقدان حقوق التصويت، وفقدان الأهلية للترشيح أو إعادة الترشيح للوظائف المنتخبة أو لعضوية المجلس التنفيذي، وتعليق حصصها المجانية في المطبوعات.
-
Los informes de la OMM indican que, en años anteriores, un número considerable de Miembros perdieron su derechos de voto; en promedio, 43 Miembros perdieron este derecho el 1º de enero entre los años 1992 y 2005.
وتفيد تقارير المنظمة WMO أن عدداً كبيراً من أعضائها فقد حقوقه في التصويت على مر السنين؛ وفي المتوسط، فقد 43 عضواً من أعضاء المنظمة حقوقهم في التصويت في 1 كانون الثاني/يناير من الأعوام بين 1992 و2005.
-
Ya se han interpuesto ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en Estrasburgo (Francia) cientos de demandas de grecochipriotas contra Turquía por la pérdida de derechos de propiedad en el norte.
فهناك الآن مئات القبارصة اليونانيين الذين يطالبون تركيا بتعويضهم عن فقدان حقوق ملكيتهم في الجزء الشمالي من الجزيرة ولا تزال مطالباتهم معروضة على نظر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ، بفرنسا.
-
El autor denuncia también la violación del artículo 27 y del párrafo 2 del artículo 2 del Pacto, puesto que los Gobiernos federal y provincial sólo están dispuestos a considerar la posibilidad de ofrecer compensaciones monetarias por la pérdida de los derechos aborígenes en lugar de restablecer esos derechos.
3-4 ويزعم صاحب البلاغ أيضاً حدوث انتهاكاتٍ للمادة 27 وللفقرة 2 من المادة 2 من العهد لم تبد بشأنها الحكومتان الفيدرالية والإقليمية سوى استعدادهما للنظر في دفع تعويضٍ نقدي عن فقدان حقوق الشعوب الأصلية، عوضاً عن إعادة الحقوق ذاتها.
-
Dado que, con arreglo a la Ley de inmigración, se debe presentar la solicitud al Tribunal de Revisión en un plazo de 28 días a partir de la decisión correspondiente, los seis años transcurridos significaban que había expirado el derecho a pedir la revisión de la decisión inicial sobre inmigración.
2-4 ولما كان تقديم طلب إلى محكمة مراجعة قضايا اللاجئين يجب بمقتضى قانون الهجرة، أن يتم في غضون 28 يوماً من القرار ذي الصلة، فإن انقضاء ست سنوات يعني فقدان حقوق إعادة النظر في قرار الهجرة الأصلي.
-
Es posible que los terroristas exploten las violaciones de los derechos humanos para que su causa logre mayor apoyo.
فقد يستغل الإرهابيون انتهاكات حقوق الإنسان لكسب الدعم لقضيتهم.
-
El segundo proyecto de ley fue elaborado por el Centro de Derechos de la Mujer, que lo presentó directamente al Ministerio de Justicia y Policía.
وأما مشروع القانون الثاني، فقد وضعه مركز حقوق المرأة، وتم تقديمه مباشرة إلى وزارة العدل والشرطة.